Inglés y ventas: juntos pero no revueltos

Es un hecho. Desde hace ya más de una década, nos hemos acostumbrado a convivir con el inglés como idioma más utilizado en determinados ámbitos profesionales que utilizan términos provenientes del mundo anglosajón y que, ya sea por la falta de una traducción literal al español o por una simple cuestión de simplicidad, se han quedado en su idioma original.

El mundo de las ventas no está fuera de esta circunstancia y, en ocasiones, podemos recibir una tarjeta de un cliente potencial y no tener claro exactamente cuál es su puesto de trabajo y, sobre todo, el grado de responsabilidad y de decisión que pueda tener esta persona dentro del organigrama de su empresa.

Como no queremos que pases por esta situación, en este artículo vamos a citar algunos de los puestos de trabajo asociados a una terminología en inglés, con el propósito de que la próxima vez que recibas un correo del ‘Chief Sales Officer’ sepas que estás en comunicación con el Responsable de Ventas.

En primer lugar, una aclaración: Chief se puede traducir como responsable o jefe, es decir, los puestos de trabajo que comienzan con esta palabra denotan un alto grado de responsabilidad. Así, nos encontramos con el ‘Chief Analytics Officer’ (‘Responsable de Análisis de Datos’), ‘Chief Technology Officer’ (‘Responsable de Desarrollo Tecnológico’), ‘Chief Operating Officer’ (‘Responsable de Operaciones’).

Una de las funciones más importantes en empresas de mediano y gran tamaño es la supervisión de los informes económicos, que recae en el ‘Financial Control Officer’ o ‘Supervisor del Control Financiero’, mientras que el ‘Project Manager’ es el ‘Responsable de Proyectos’ y el ‘Marketing Manager’ es el ‘Gerente de Marketing’.

Además, nos podemos encontrar con un ‘Business Digital Developer’ (‘Desarrollador de Negocio Digital’), un ‘Head of Strategy’ (‘Jefe de Estrategia’) o un Retail Industry Head (Jefe de industria minorista). Y, ya para finalizar, si en Linkedin te contacta el ‘Managing Director’ de una empresa, recuerda que detrás de este vocablo en inglés tienes al director (o directora) general.

¡ESPERAMOS HABERTE AYUDADO!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *